Alt Text

SEO Translations – the be-all and end-all for your successful presence abroad

If a product or service has yielded the desired profits, many businesses consider extending their sales market abroad.

Thanks to the now much easier linguistic extension possibilities of your own web site, a sufficient presence abroad should also, at least in theory be quick to implement.

Often though, businesses see shortly after their entry into the market that the desired influx of customers does not happen, despite there being nothing wrong with the commissioned translation.

If you look for the reasons for the lack of success, the responsible component is soon found; it is country-specific keywords, preventing a smooth entry into the market.

We have summarised below what advantages you will benefit from if you invest a little more money in an SEO-optimised translation.

Advertise across borders and cultures– that is how you can enter the market

Although Google is one of the leading search engines, a completely different search engine with its own algorithms might be the number one abroad.

But that is not all. We have all found out on holiday that we reach our limits with vocabulary, however good it is. A simple example here is the English terms “holiday“ and “vacation“ used differently on each side of the Atlantic.

Even where German is spoken in countries like Germany, Austria and Switzerland, this does not mean that the same words are used in all three countries for the same product. A very nice example of this is “bread rolls“, which can be called variously as Semmel, Weck, Schrippe or Mütschli, or by many other things depending on state or country.

Anyone wishing to advertise across borders is thus well advised to use for translations a social media agency that can not only carry out extensive keyword research or competitor analysis, but who has the right translator at hand, at least when special products are concerned.

Missing or poorly translated metadata – searching and finding made easy

Although the metadata of your web site is one of the central elements so that it can be easily found by search engines and customers, they lead a miserable existence for some web site owners. Often the fields provided for them are not filled in at all or at most translated automatically in a rush. If you wish to increase your visibility abroad, you should have your metadata with the corresponding keywords translated by a specialist translator.

A look at the small print– masthead, Ts and Cs and data protection

If your company’s sales abroad leave something to be desired despite professional images, texts and focused advertising measures, it is worth looking closely at the legal requirements as well.

If you meet these, but you do not have an area dealing with frequently asked questions, clear information on payment options, cancellations, revocation, returns or guarantees, this quickly makes you look dubious and the shopping basket in your web shop will remain empty as the bounce rate is too high.

Two pairs of eyes– because sometimes good is not good enough

If you want to play safe with your translation to guarantee that no spelling or localisation errors have slipped in, then we will also get a second colleague or a professional proof-reader to review your texts.

We are also happy to look at texts that are already there and read and correct them so that they are not machine translations.

B2B, B2C or E-commerce – SEO translations pay dividends

If purchasing an appropriate research program to find the right keywords for your project or your company is not worth it or if you wish to purchase several services from one provider, then we would be pleased if you leave your texts in our hands.

Kickstart Your
Next Project

We look forward to getting to know you and your translations.